素晴らしい 韓国 語。 オンドル

韓国語学習<韓国語の独学に役立つサイトリンク>

素晴らしい 韓国 語

キリン先輩 また日本ではイタリア語を話す機会は少ないですが、旅行や留学に行く前に覚えたフレーズを実際に使えるイタリア語教室やオンラインスクールに利用する方法もあります。 日本でイタリア語を学ぶなら「」と「」があります。 は無料の体験レッスンを実施しているので、挨拶のフレーズを練習してみるのもおすすめです。 食べ物を褒める言葉 一般的なのは、私たち日本人もよく知っている「美味しい」を意味する「Buono("ブオーノ"の方がより本場に近い発音)」で、イタリア人もしょっちゅう使います。 レストランで食事をするとウェイターが「Tutto bene? (何も問題ないですか?他に必要なものなど大丈夫ですか?)」と回ってくるので、食事が美味しいときは是非Buonoと添えてあげましょう。 とても美味しいときは、強調する「Molto(モルト)」を付けて「Molto buono」と言ったり、最上級を使って「Ottimo(オッティモ)」「Buonissimo(ブオニッシモ)」と言ったりもします。 その他にも「美味しい」や「深い味わい」を意味する「Gustoso(グストーゾ)」「Delizioso(デリツィオーゾ)」や、「ほっぺたが落ちそう」を意味する「Squisito(スクイズィート)」などもおすすめです。 日本人からすると「Ottimo! (最高に美味しい!)」なんて、少々オーバーでは?と思うかもしれませんが、全くそのようなことはありませんので是非、何回も言ってあげてください。 とにかく沢山ある「素晴らしい」のイタリア語 どれも和訳すると「素晴らしい」ですが、イタリアには「素晴らしい」を表す単語がたくさんあります。 Bravo(ブラーヴォ):(人の能力に対して)素晴らしい 「Bravo(ブラーヴォ)」は、相手の能力や才能に賛辞を贈る際に使う「素晴らしい」です。 例えば、オペラのコンサートや発表会などで感動したときなどに使われます。 日本語では「ブラボー」と言うことが多いですが、イタリアでは第2音節にアクセントがきます。 また、最上級(とても素晴らしい)の「Bravissimo (ブラヴィッシモ)」もよく使います。 Meraviglioso(メラヴィリオーゾ):(驚くほど)素晴らしい 「Meraviglioso(メラヴィリオーゾ)」は、英語の「ワンダフル」にあたる「驚き」のニュアンスが入った「素晴らしい」です。 パートナーや親友などを褒める際にも使いますし、息をのむような感動する景色を見たときなどにも使います。 Magnifico (マニフィコ):(壮大で)素晴らしい 「Magnifico (マニフィコ)」は、「壮大」「豪華」「雄大」といった威厳ある雰囲気を持ったものに対して使われることの多い「素晴らしい」で、人にも景色や物にも使います。 同様に「Splendido(スプレンディード)」もよく使われ、Magnificoより若干「輝くような」といったニュアンスがあるそうですが、日常生活においてはどちらもほぼ同じような場面で使われています。 Fantastico(ファンタスティコ):(その物が)素晴らしい とても綺麗な景色を見たときや、素晴らしいサッカーのプレーを見たときなどに使う「素晴らしい」で、どちらかというと人に対してではなく物、事に対して使われることが多いです。 スポンサーリンク ここに広告が入る その他の褒め言葉 Bellissimo(ベリッシモ):最高に美しい、最高に綺麗 「Bellissimo(ベリッシモ)」は、パートナー、友人などに対する最高の褒め言葉で、形容詞「Bello(美しい)」の最上級です。 もちろん「Bello! 」だけでもOKです。 また、「Che(ケ・英語の「How」にあたる言葉)」を冒頭に添えて「Che bello! (なんて美しいんだ!)」なんて言ったりもします。 「Che bello」は人以外にも、お店で素敵なものを見つけたとき、満開の花を見たとき、友達に恋人ができたときなどにもよく言われます。 形容詞「Bello」を入れ替えれば「Che caldo!(ケカルド:なんて暑いんだ!)」といった他の表現も可能です。 子供や動物には「可愛い=Carina(カリーナ)」を使ったりもします。 Perfetto(ペルフェット):完璧 「Perfetto(ペルフェット)」は、日本語にすると「完璧」、英語では「パーフェクト」にあたる言葉のため、一見仰々しく聞こえますが、イタリア人は割と頻繁にPerfettoを使います。 例えば道を教えてあげたときやレストランで注文した後などにも言われます。 「了解、よくわかりました(君の説明は完璧だ)」「承知しました(その注文は完璧ですね、間違いなく美味しいと思いますよ)」といったニュアンスで発せられます。 Benissimo(ベニッシモ):とてもいいね 「Benissimo(ベニッシモ)」は、副詞「Bene(ベーネ)」の最上級で「とても良い」を意味します。 英語の「ベリーグッド」にあたる言葉で、シーンを選ばず使いやすいので是非気軽に言ってみてください。 お見舞いで使えるフレーズ 筆者もイタリア滞在直後は気恥ずかしくて、なかなか相手を褒めることができませんでしたが、イタリア人は旅行の写真を見せたとき、新しい服を着てきたとき、とにかくちょっとした変化を見逃すことなく褒めてくれるので次第に筆者も褒める癖がついてきました。 イタリアで生活していて、友人が体調を崩したり怪我をしてしまった時にイタリア語で何を言えばいいのか、いざ考えると分からないですよね。 イタリア人が実際によく使うフレーズを『』の記事でまとめたので、ぜひ合わせて確認してみてください。 イタリア語を学ぶ方法 1. イタリア語教室・オンラインスクール イタリア語を学ぶなら全国に教室があり、オンラインでの受講が可能ながおすすめです。 おすすめポイント• 全くの初心者の方から中上級者の方まで対応• オンラインレッスンの幅広い受講時間(朝5:00~24:10)• 自分に合ったレッスンにカスタマイズできる• また意外に日本のことを私自身知らない、ということに気づかされました。 \ 留学でお困りですか? / イタリアに住みたいなら イタリアに住んでみたいと思ったことはないですか? イタリアで働くことができれば、住むことも決して夢じゃありません。 語学力&貯金ゼロでも海外転職を実現させる方法• 日本でどんなスキルを身につけるべきか• 英語の履歴書の書き方、面接対策 など、を参考にして『イタリア生活』の可能性をぜひ確認してみてください! 留学メディア「THE RYUGAKU [ザ・留学]」とは? THE RYUGAKU[ザ・留学]は、海外留学、ワーキングホリデー、海外在住者のための海外生活、学校などの情報が集まる情報メディアです。 語学留学もコミカレ・大学・大学院留学も、留学先を探すときはTHE RYUGAKUから!実際にかかった留学費用、準備すると便利な持ち物、成功するために工夫したハウツー情報、ワーホリの仕事の探し方、学生寮・ホームステイの注意点やルームシェアの探し方、現地に滞在する日本人からお勧めまとめなど、短期留学でも長期留学でも役立つ情報が毎日たくさん公開されています!アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリア、ニュージーランド、フィリピン、韓国、中国、フランス、ドイツなど各国・各都市から絞り込むと、希望の留学先の記事が見つかります。 「どこに留学したらいいか分からない」「おすすめの学校が知りたい」「経験者による体験談が知りたい」「留学生活での節約方法を知りたい」。 初めての留学は分からないことだらけで、不安になったり、予算が心配だったりしますよね?THE RYUGAKUなら全て解決できます。 最新情報をチェックして、ぜひ充実した留学にしてください!.

次の

イタリア人は褒め上手?イタリア語でよく使われる褒め言葉

素晴らしい 韓国 語

外国語を勉強するとき「間違えても外国人だから仕方ない!間違えてもどんどん積極的に話しましょう!」と教えられた人も多いですよね。 しかし言葉は本当に不思議なもので、日本では普通に使っている単語が外国ではまったく違う意味となることがあります。 例えば、韓国語で『고구마 コグマ 』は「さつまいも」という意味です。 この場合はまだ「何だかかわいいね」で済みますが、時には話した言葉がとても下品な言葉だったりすることもあります。 韓国は『悪口文化』が存在し、日本とは比べ物にならないくらいの悪口、いわゆるスラングがあります。 下品な言葉を間違えて使ってしまって恥をかきたくないですよね。 そこで今回は、あなたが韓国語を安全に使うために、知っておいてほしいNGワードともいえる韓国語の単語20個をご紹介します。 これらの単語を使わないようにしっかり覚えて、韓国の方たちと楽しく交流を深めて行きましょうね。 それではご覧ください。 韓国語で絶対に使ってはいけない超危険な単語20選! 1. 『자지 ジャジ 』 ご存知の方も多いのではないでしょうか。 日本人は運動着を「ジャージ」とよく言いますよね。 なんと。 この単語はまさか、まさかの男性の性器を意味するのです。 間違えても、韓国のお店で「ジャージ見せて下さい」とは言ってはいけませんよ!変態扱いされてしまうので、要注意! 2. 『씨발 シバル 』 罵り言葉の代表ともいえるのがこの単語です。 韓国映画 ヤクザ系や下品な内容 でもよく出てきますが、真似は決してしないで下さいね。 なお、韓国語を学ぶためにおすすめの映画を以下に特集していますので、ぜひ合わせてチェックしてみてください。 『개 새끼 ケ セキ 』 日本語の「欠席」と発音がほぼ同じです。 意味は「犬野郎」といい、これも「チクショー」のような意味合いです。 ケンカするときに使う韓国人が多いです。 『~년 ~ニョン 』 女性をけなす単語です。 の『씨발 シバル 』につけて『씨발년 シバル ニョン』とすれば、「くそったれ女」となります。 こんな言葉使いたくないですよね。 『꺼져 ッコジョ 』 「消えろ」という意味です。 すごく怒っているとき、喧嘩するときに使います。 『닥쳐 ダクチョ 』 「黙れ」という意味です。 友達が延々と面白くない話をしてて、イライラする時に使ったりも出来ますが、仲は保証できません。 『건달 コンダル 』 「遊び人」という意味です。 間違えても仲良くなった友達に言わないように気をつけましょう。 『병신 ピョンシン 』 差別用語の一つです。 漢字で書くと「病身」と書き、 身体障害者の意味があり、馬鹿にするような単語です。 『밥맛이야 パンマシヤ 』 「気持ち悪い、きもい」という意味です。 体調が悪いときに使う「気持ち悪い」とは違う意味になります。 「あいつ気持ち悪い…」という様な使い方をします。 『백정 ペッチョン 』 これは、韓国で最下層を意味する呼び名です。 昔、身分差別を受け、人間扱いをされなかったのが『백정 ペッチョン 』と言われています。 『~씨 シ 』 この言葉、「~さん」と人を呼ぶときに使いますよね。 ただ、日本人の感覚で苗字に『~씨 シ 』をつけて呼ぶと失礼に当たりますので苗字につけて呼ばないように気をつけましょう。 「竹島」という単語を出すだけで、『독도는 우리땅 トクトヌン ウリタン 』「独島は我が領土」といって、終わらない言い合いが続く事でしょう。 なお、この繊細な会話を韓国人とするに際は、以下の記事を参考にして受け答えするとよいでしょう。 『쉬 シー 』 「シーっ静かにして」とよく使いますよね。 韓国語で『쉬 シー 』は「おしっこ」の意味になるので、韓国人には日本語で「シーッ」と使うのは危険かもしれません。 なお、韓国のトイレ事情は日本とは異なる部分が多く旅行前に理解することが大切です。 そこで、現地でトイレを使いたいときにトイレの場所などを店員へ聞くときに使える韓国語フレーズを以下に特集していますので、合わせて読んでおきましょう。 『양아지 ヤンアチ 』 「チンピラ」や「くず野郎」という意味です。 喧嘩になって悪口のオンパレードになる可能性が高いです。 『임마 インマ 』 「おまえ」「テメー」という意味です。 特に女性は下品になるので使わないで下さいね。 『이 새끼 イ セッキ 』 「こいつ!」のように、男性を示すものです。 すごく乱暴な言葉で、使うとあなたの品性が疑われます。 やくざドラマなどに出てきますが、親子間で愛情をこめた使い方なら許される言葉です。 『화냥년 ファニャンニョン 』 浮気女を意味する単語で、女性に対する最大の侮辱表現です。 『못난이 モンナニ 』 「できそこない」という意味の単語です。 「ブス」という意味で使われることもあります。 愛情をこめて彼氏が彼女に『못난이 モンナニ 』と言うこともありますが、あまり良い気はしませんね。 もし女性に声を掛けるのであれば、ぜひ以下のような愛が溢れたフレーズを掛けてあげてくださいね。 『죽어라(チュゴラ)』 「死ね」という意味です。 日本語でも言いたくない言葉ですよね。 命令形ですので、絶対に使ってはいけません。 20『미친놈 ミッチンノム 』 ドラマによく出てくるフレーズですが、「狂った奴」という意味です。 ドラマで耳にするからといって、実際に使うと品がありませんので、気をつけましょう。 まとめ いかがでしたか? 「聞いたことあったけど、こんな意味だったのか!」とビックリされた方もいるのではないでしょうか。 日本にはないような罵り言葉の多い韓国語。 言ってはいけない言葉はしっかり覚えておいて損はありません。 日本語では普通の単語でも、韓国語に訳すと恥ずかしい言葉になったり、外国語って本当に不思議です。 韓国人と楽しく会話するためにも、ここでしっかりスラングを覚えて使わないようにしましょう! 最後に、以下の記事でも使うべきではないスラング表現を解説していますので、間違って使わないよう押させておいてください。 韓国語で絶対に使ってはいけない超危険な単語20選! 1. 『자지 ジャジ 下ネタです。 友達の韓国人男性に女性は絶対言わないでと言われた単語の一つです。 『씨발 シバル 』 罵り言葉の代表。 少しでもこの単語が聞こえると喧嘩が始まります。 『개 새끼 ケ セキ 』 「犬野郎」韓国で犬は見下げた侮辱の対象です。 『~년 ~ニョン 』 女性を侮辱する言葉です。 前に色々な単語が入れて使われます。 『꺼져 ッコジョ 』 「消えろ」という意味。 こんな言葉言われたくないですよね。 『닥쳐 ダクチョ 』 「黙れ」という意味。 冗談でも言わないでおきましょう。 『건달 コンダル 』 「遊び人」という意味。 遊び人て思っていても言われたら嫌ですよね。 『병신 ピョンシン 』 身体障害者を馬鹿にする意味があるので、決して使ってはいけません。 『밥맛이야 パンマシヤ 』 「気持ち悪い」の意味です。 体調が悪くてもこの言葉は使わないようにしましょう。 『백정 ペッチョン 』 身分差別で韓国で最下層の身分を指します。 『~씨 シ 』 「~さん」苗字につけて呼んではいけません。 呼ぶときは下の名前につけましょう。 『독도(トクト)』 どちらかといえば「竹島」の方が危険かもしれません。 言い合いをしたくなければ避けるべき単語です。 『쉬 シー 』 「おしっこ」の意味になるので、静かにしてほしいときに「シーッ」と日本人にするようにしても違う意味で伝わります。 『양아지 ヤンアチ 』 「チンピラ」「くず野郎」の意味です。 意味の通り下品な言葉です。 『임마 インマ 』 「テメー」という意味。 女性がこんな言葉使ったら引いてしまいますよね。 『이 새끼 イ セッキ 』 「こいつ!」という乱暴な言葉です。 よくドラマに出てきますが使わないほうが無難です。 『화냥년 ファニャンニョン 』 「浮気女」または「淫乱女」という、とても下品な侮辱の意味です。 『못난이 モンナニ 』 「できそこない」「ブス」の意味です。 冗談でも言われたくない言葉です。 『죽어라(チュゴラ)』 「死ね」という意味です。 当然ですが、冗談でも言ってはいけません。 『미친놈 ミッチンノム 』 「狂った奴」という意味です。 よく耳にするフレーズですが、良い意味ではないので真似して使わないようにしましょう。

次の

海外「韓国が素晴らしい国とかいう風潮www」→「韓国より日本のほうが良いね」海外の反応

素晴らしい 韓国 語

ranran8030さん、こんにちは。 「あなたにとって」 を直訳すれば 「당신에게 있어서」 となります。 ですので、「あなたにとって、素晴らしい1年になりますように」 は、直訳すると 「당신에게 있어서 멋진 한해가 되기를」 となります。 しかしこういう場合、韓国で 「당신에게 있어서~」 という言い方は、あまり見ません。 語尾も 「なりますように(되기를)」 で切ってしまう言い方も、あまり見ません。 なんとなく丁寧さに欠けると感じてしまいます。 例えば、「당신에게 멋진 한해가 되기를 빕니다」 あなたに素晴らしい一年となる事を祈ります 、「당신에게 행복한 한해가 되기를 빕니다」(あなたに幸福な一年となる事を祈ります) くらいが一般的かと思います。 [注意] 和訳の文は韓国語文を直訳しています。 先頭の「あなたに素晴らしい一年」、「あなたに幸福な一年」 の助詞 「~に」 に違和感を感じるかも知れません。 でも、韓国語ではこの場合、「에게(~に)」 の使い方で正しいです。 日本語と韓国語の助詞の使い方の違いです。 さらに言うと 「あなた(당신)」 の部分は、相手の名前のフルネーム + (さん:씨 or 様:님) とした方がもっと良いです。

次の