お忙しい ところ 申し訳 ありません が 英語。 「お忙しいところ」に関連した英語例文の一覧と使い方

お忙しいところすみませんって英語でなんて言うの?

お忙しい ところ 申し訳 ありません が 英語

「お忙しいところすみません」は英語で色々なフレーズがあります。 2つを紹介したいと思います。 Bother は 「迷惑」の意味で while は「ところ」の意味です。 お忙しいところすみませんが、終わった後ジョナサンさんに電話してもいいでしょうか? 又は Sorry to disturb you at this time です。 Disturb も「迷惑」の意味です。 At this time は「今の時間」の意味ですが、相手は「忙しいところ」の意味も分かっています。 例) Sorry to disturb you at this time, but could you look over these documents? お忙しいところすみませんが、この種類を見てくれてもいいでしょうか? 下記の例文の"... "のところに、お願いを入れます。 "Sorry to interrupt, but... これは差し向って言うのです。 メールで書いたらちょっと違和感があります。 "Sorry to bother you, but... これはメールにも差し向いにも相応しいです。 "I know you are busy, but... 」に一番近い言い方です。 「お忙しいところすみませんが、添付したファイルを確認して頂きませんか?」の例文: ・"Sorry to interrupt, but could you check the attached file? " ・"Sorry to bother you, but could you check the attached file? " ・"I know you are busy, but could you check the attached file? また、「お忙しいところ」は「邪魔をする」という意味の bother や「お手数をおかけする」という意味の trouble を使って表現するのが一般的です。 「お手数おかけしてすみませんが、〜」 bother, trouble の代わりに同じく「邪魔をする」という意味の disturb を使っても大丈夫です。 A polite way of interrupting someone especially during work. Also said at meetings or during a phone call. 仕事中に、特に誰かをさえぎる礼儀正しい言い方です。 会議や電話でも言っています。 Also this statement is used when making a request of someone who is already working on something else. また、何か他のものにすでに取り組んでいる誰かの要請をするとき、この表現を使います。 I am sorry to bother you in such busy times, but I could your support. お忙しいところすみませんが、よろしくお願い致します。 I know you are busy, but I have a favor to ask. お忙しいところすみませんが、お願いがあります。 お忙しいところすみません I'm sorry I'm busy 今日は会議をすることができません。 すみませんが、とても忙しいです。 I can't make the meeting today, I'm sorry but I'm very busy. 数日で夕食に行くことはできますか、 仕事で忙しくてすみません。 Can we go to dinner in a couple days, I'm sorry I'm busy at work. 私は今週末、友人の移動を手伝っています。 本当に忙しくて、すみません。 I'm helping a friend move this weekend, I'm really busy and sorry I can't make it.

次の

「お忙しいところ恐縮ですが」英語では|この単語の英語・英訳は?-実用・現代用語和英辞典

お忙しい ところ 申し訳 ありません が 英語

皆さん お忙しい方ですが、こういったことを公表させて頂いたわけでございますから、できるだけ早く、特に大学の教授もおられますけれども、お聞きする ところによると大学の教授は、3月中は比較的時間がとれると(いうことです)。 4月になると大学ですから、新入生が入ってきて、忙しいなんていうこともあり、それは、当然自主的にこの選ばれた方が決められることですけれども、そういったことも考慮して頂けるのかなと思っております。 They are people. , , the , they will have more March. , they campus. the , that such into consideration. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 upp. so-net.

次の

「お忙しいところ恐縮ですが」に続く言葉は?英語表現まで徹底解説

お忙しい ところ 申し訳 ありません が 英語

「申し訳ございませんが」と「申し訳ありませんが」は、どちらも目にしたり使用する頻度が多い言葉です。 どちらも敬語表現であり、目上の方に対して使う言葉です。 では、明確に違いはあるのでしょうか。 「申し訳ございませんが」と「申し訳ありませんが」の違いは、丁寧さの違いです。 「申し訳ありませんが」をさらに丁寧に言った言葉が、「申し訳ございませんが」です。 どちらの言葉で表現しても間違いではありません。 「申し訳ございませんが」と「申し訳ありませんが」のどちらを使えば良いのか迷ってしまった時は、より丁寧な言い方である「申し訳ございませんが」を使用すれば問題ないでしょう。 「恐縮ですが」と「申し訳ございませんが」 まず「お忙しい中」ですが、この言葉は相手の立場や状況を配慮して使う言葉です。 相手に仕事などを頼みたい時に使います。 「申し訳ございませんが」と一緒に使われることも多いでしょう。 ・お忙しい中申し訳ございませんが、〇〇をお願いしてもよろしいでしょうか。 ・お忙しい中申し訳ございませんが、添付した資料をご確認ください。 このように、やり取りをしている相手に頼み事などをしたい時に相手に配慮して使います。 「お忙しい中」と類似の言葉で、「お忙しいところ」や「ご多忙のところ」などがあります。 これらはほぼ同じ意味であり、「申し訳ございませんが」と結びつけられるフレーズです。 状況などによって使い分けると良いでしょう。 よろしく 「ご理解」は、相手に自分の状況や立場を察してもらいたい時や、自分の事情を察してもらいたい時に使うフレーズです。 配慮の意味を含んだ「申し訳ございませんが」と「ご理解」は、多くの場面で結びつけて使われます。 ・申し訳ございませんが、ご理解くださいますようよろしくお願い申し上げます。 ・申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。 「ご理解」の表現には、「ご理解くださいますよう」や「ご理解のほど」などがあります。 「ご理解くださいますよう」より「ご理解のほど」の方が物腰が柔らかい言い方です。 「ご理解ください」は、私の事情をわかってくださいという断定的な表現が強いので、やり取りをしている相手によって使い分けていきましょう。 何卒 「何卒」は、「どうぞ」や「どうか」をより丁寧に表現した言い方です。 普段ビジネスの場面では、とりあえず「何卒」を付けておけば問題はないだろうと考えている方も多いでしょう。 「何卒」は、相手に対して謝罪をしたい時や強くお願いをしたい時に使う言葉です。 このため、普段から頻繁に「何卒」を使用するよりかは、特に重要な場面や相手に強く要求をしたい時に使うと良いでしょう。 また、商談などでは使うことが少なく、メールで使います。 ・申し訳ございませんが、何卒よろしくお願い申し上げます。 ・申し訳ございませんが、何卒、ご理解くださいますようお願い申し上げます。 このように、相手に対してより要求が強い言い方になります。 「申し訳ありませんが」は、ビジネスのあらゆる場面で使われる言葉です。 突然の事態であっても、すみませんやごめんなさいが口から飛び出してしまっては、社会人としての品格が疑われてしまいます。 「すみません」は丁寧な言い方ですが、ビジネスの場面ではより丁寧な言い方をしましょう。 きちんとしたお詫びのフレーズを使うことで、相手も自分も社会人としてスムーズなやり取りができます。 TPOに合わせて適切なクッション言葉を使用できるように、多くのフレーズを頭に入れておくと便利です。 特に「申し訳ありませんが」を使う場面は、相手に何か面倒ごとや迷惑をかける時に使う言葉ですから、ごめんなさいやすみませんよりも一層丁寧な言い方ができ、相手に気持ちが伝わるよう日頃から心がけておきましょう。

次の